ニュース

「ごちうさ」も一発変換! アップデートで進化したWindows 10の日本語入力とフォント

 日本マイクロソフト株式会社は18日、12日に提供開始となったWindows 10初のメジャーアップデート(November Update)の概要についての説明会を開催した。本稿では、そのうち、日本語回りの改善についてお伝えする。

 日本にはマイクロソフトディベロップメント株式会社という開発拠点がある。ここでは、マイクロソフト製品の日本語化ではなく、日本固有の機能/製品開発を行なっている。Office Lensなどがその一例だ。また、Windows 10のアップデートにおいては、日本語IMEやフォントなど日本に特化した開発を行なった。

 注意深く見てみないと気付きにくいが、Windows 10で導入された游明朝、游ゴシック、Yu Gothic UIの各フォントがきれいになっている。具体的にはレンダリングエンジンが改良され、アンチエイリアシングによって斜め線のぎざぎざがスムーズになり、画数が多く、潰れがちな文字が潰れにくくなっている。また、システム全体でメニューなどの表示に使われる、Yu Gothic UIについては、アウトラインフォントをビットマップ化するヒンティング処理を改善し、細かな文字の大きさのちぐはぐさや、漢字とカナで微妙に線の太さが異なるといった点を修正した。

November Updateで游書体がきれいに
レンダリングエンジンの改良で、斜め線のぎざぎざがなくなり、文字の潰れも解消
ヒンティングを修正し、漢字とカナの線の太さが統一された
Update前後の違い

 また、これもデフォルトではオフになっているので、気付きにくいが、「Microsoft IMEの設定」→「詳細設定」→「クラウド候補を使用する」をオンにすることで、変換精度を高められるようになった。ここでいう変換精度とは語彙の拡充を意味し、「すイエんサー」(TV番組名)、「ご注文はうさぎですか??」(TVアニメ)、「灰と幻想のグリムガル」(TVアニメ)といった新語や、難解な専門用語などが一発で変換できるようになる。

 クラウド候補の使用は、Bingを使った検索を元に変換候補を挙げているが、この際、ユーザーが入力した文字列は匿名環境で暗号化されており、どのユーザーがどういう変換を行なったかのデータがマイクロソフトに知られることはない。

日本語変換のクラウド対応で語彙拡充
変換候補の横に雲のアイコンが出ているのがクラウド候補
新しいアニメのタイトルや、難解な専門用語も一発変換
流行語なども出る
デフォルトではオフになっているので、使いたい場合は、クラウド候補を使用するをオンにする

(若杉 紀彦)